Is There Something I Should Know? [英語と音楽]
先日、something の話をちらっとしたわけですが、
少し補足を。
something 「何か」 は通常、疑問文・否定文ではanything に変わるのですが、
「特別な何か」「何かいい感じのモノ」を指すときには something のまま用いられます。
Is there something I should know?
「ボクが知るべき(特別な)モノってあるの?」
→「ボクが知るべきことなんてあるの?」のほうが、より日本語らしいですね。
余談ながら当時の日本語タイトルはサビで繰り返される
Please please tell me now
「どうか、どうかボクに今教えて。」
でした。
確かに曲中、こっちのほうがインパクトがあるし、日本人には分かりやすいかも。
歌詞はこちら。↓
余談ながら、私は学生時代、Duran Duran が好きで
高校3年の3月、受験の終わった3月に彼らのコピーで
1時間ライブをしたことがあります。
私はそのとき、背の低いジョン・テイラーでした。
対バンはブルーハーツのコピーでムチャ受けでしたが、
私達のときはお通夜状態でした。
ステージから見えるタバコの煙がお線香に見えました。